p = pose(plat) возвращает оценочную позу, p, платформы plat, в координатах сценария. Платформа уже должна существовать в сценарии радара. Добавление платформ в сценарий с помощью platform функция. Поза оценивается оценщиком позы, указанным в PoseEstimator свойство платформы.
p = pose(plat,type) указывает источник информации о позе платформы, type, как 'estimated' или 'true'.
p = pose(___,'CoordinateSystem',coordinateSystem) определяет систему координат позы. Этот синтаксис можно использовать только в том случае, если IsEarthCentered свойство сценария РЛС имеет значение true.
Платформа сценария, указанная как Platform объект. Для создания платформ используйте platform функция.
type - Источник информации о позе платформы 'estimated' (по умолчанию) | 'true'
Источник информации о позе платформы, указанный как одно из следующих значений:
'estimated' - Оценки позы с использованием оценки позы, указанной в PoseEstimator свойство сценария РЛС.
'true' - Верните истинную позу платформы.
Типы данных: char
coordinateSystem - Система координат для отчета о позе 'Cartesian' (по умолчанию) | 'Geodetic'
Система координат для представления отчета, заданная как одно из следующих значений:
'Cartesian' - Отчет о позициях с использованием декартовых координат в кадре координат Земля-Центр-Земля-Фиксированный.
'Geodetic' - Сообщать о позициях с использованием геодезических координат (широта, долгота и высота). Сообщите об ориентации, скорости и ускорении в локальной системе координат (по умолчанию - «На северо-восток вниз»), соответствующей текущему ППМ.
Укажите этот аргумент только в том случае, если IsEarthCentered свойство сценария РЛС имеет значение true.
Поза платформы, возвращенная как сооружение. Поза состоит из положения, скорости, ориентации и угловой скорости платформы относительно координат сценария РЛС. Структура имеет эти поля.
Область
Описание
PlatformID
Уникальный идентификатор платформы, указанный как положительное целое число. Это обязательное поле без значения по умолчанию.
ClassID
Определяемое пользователем целое число, используемое для классификации типа целевого объекта, указанного как неотрицательное целое число. Ноль зарезервирован для неклассифицированных типов платформ и является значением по умолчанию.
Position
Положение цели в координатах сценария, определяемое как действительный вектор строки 1 на 3.
Если coordinateSystem аргумент указан как 'Cartesian', то Position - трёхэлементный вектор декартовых координат положения в метрах.
Если coordinateSystem аргумент указан как 'Geodetic', то Position - трёхэлементный вектор геодезических координат: широта в градусах, долгота в градусах, высота в метрах.
Velocity
Скорость платформы в координатах сценария, заданная как действительный вектор строки 1 на 3. Единицы измерения - метры в секунду. Значение по умолчанию: [0 0 0].
Acceleration
Ускорение платформы в координатах сценария, задаваемое как вектор ряда 1 на 3 в метрах в секунду в квадрате. Значение по умолчанию: [0 0 0].
Orientation
Ориентация платформы по отношению к навигационному кадру локального сценария, заданному как скалярный кватернион или матрица вращения 3 на 3. Ориентация определяет поворот рамки от локальной навигационной системы координат к текущей системе координат тела платформы. Единицы измерения безразмерны. Значение по умолчанию: quaternion(1,0,0,0).
AngularVelocity
Угловая скорость платформы в координатах сценария, заданная как действительный вектор 1 на 3. Величина вектора определяет угловую скорость. Направление определяет ось вращения по часовой стрелке. Единицы измерения - градусы в секунду. Значение по умолчанию: [0 0 0].
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.