neq = sarnoiserefl(freq,freqref,imgsnr,sigmaref,n) задает зависящий от частоты коэффициент пропорциональности, который зависит от целевых характеристик.
Оценить эквивалентную помехам отражательную способность SAR с боковым видом, работающего на частоте 16 ГГц, для целевой отражательной способности -25 дБ в диапазоне Ku (номинально 16,7 ГГц) и сформировать изображение, имеющее SNR 30 дБ.
Номинальная опорная частота в герцах, заданная как положительный действительный скаляр.
Типы данных: double
imgsnr - Отношение сигнал/шум изображения вещественный скаляр | вектор
Отношение сигнал/шум изображения (SNR) SAR в децибелах, определяемое как действительный скаляр или вектор.
Типы данных: double
sigmaref - Отражательная способность при номинальной опорной частоте положительный действительный скаляр
Отражательная способность при номинальной опорной частоте в квадратных метрах на квадратный метр, определяемая как положительный действительный скаляр.
Типы данных: double
n - Частотно-зависимый коэффициент пропорциональности 1 (по умолчанию) | положительный вещественный скаляр
Частотно-зависимый коэффициент пропорциональности, заданный как действительный скаляр. Для распределенных целей, n варьируется от 0 до 1. Для нераспределенных целей, n является положительным действительным скаляром.
neq - Эквивалентная отражательная способность матрица
Эквивалентная помехам отражательная способность в децибелах, возвращаемая в виде матрицы. Строки neq соответствуют значениям частоты в freq. Столбцы neq соответствуют значениям SNR изображения в imgsnr.
Расширенные возможности
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.