В этом примере показано, как создать структуру опций для матрицы отслеживания, а затем создать матрицу с использованием этих опций.
Откройте определение требований для проекта модели круиз-контроля.
slreqCCProjectStart;
Создайте структуру опций для матрицы отслеживания.
opts = slreq.getTraceabilityMatrixOptions;
Установите leftArtifacts и topArtifacts поля opts. Введите массив ячеек, содержащий имя артефактов, которые необходимо использовать в матрице трассировки.
Создание матрицы отслеживания с артефактами, указанными в opts.
slreq.generateTraceabilityMatrix(opts)
Очистка
Очистите открытые наборы требований и наборы связей и закройте окно Матрица отслеживания (Traceability Matrix). Закройте определение требований для проекта модели круиз-контроля.
slreq.clear;
slproject.closeCurrentProject();
Получение артефактов из выбранной матрицы отслеживания
В этом примере показано, как получить артефакты с выбранной вкладки в окне Матрица отслеживания (Traceability Matrix), а затем повторно создать матрицу.
Установка
Откройте определение требований для проекта модели круиз-контроля.
slreqCCProjectStart;
Загрузить crs_controller затем откройте окно Матрица отслеживания (Traceability Matrix).
В окне Матрица отслеживания (Traceability Matrix) в диалоговом окне Выбор артефактов (Select Artifacts) задайте для параметра Слева (Left) значение crs_req_func.slreqx и сверхуcrs_controller.slx.
Щелкните Создать матрицу (Generate Matrix).
Получение артефактов из матрицы отслеживания
Не закрывая окно Матрица отслеживания (Traceability Matrix), получите артефакты, которые использовались для создания матрицы.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.