[B,RB] = mapcrop(A,RA,xlimits,ylimits) выращивает проективный растр карты, заданный A и растровые опорные RA и возвращает обрезанный растр B и растровые опорные RB. Возвращенный растр обрезается до пределов в мировых координатах, близких к заданным xlimits и ylimits.
Обрезка проективного растрового изображения и отображение обрезанного изображения.
Во-первых, импортируйте проективное растровое изображение Бостона и ссылочный объект камер карты. Затем обрезайте изображение до пределов, заданных xlimits и ylimits.
Проецируемый растр карты, заданный как M-на-Nили M-на-N-на-Pчисловой или логический массив.
RA - Растровая ссылка MapCellsReference| объекта MapPostingsReference объект
Ссылка на растр для A, заданный как MapCellsReference объект или MapPostingsReference объект. The TransformationType свойство RA должен быть 'rectilinear'.
xlimits - Минимальные и максимальные пределы x двухэлементный вектор
Минимальный и максимальный пределы x, заданные как двухэлементный числовой вектор вида [xmin xmax], где xmax больше xmin.
ylimits - Минимальные и максимальные пределы y двухэлементный вектор
Минимальный и максимальный пределы y, заданные как двухэлементный числовой вектор вида [ymin ymax], где ymax больше ymin.
Точные x и y пределы RB не совпадают с пределами, заданными xlimits и ylimits, если они не совпадают с контуром камеры или местоположением проводки. В противном случае пределы RB немного больше xlimits и ylimits.
Если пределы заданы xlimits и ylimits не пересекать растр, заданный A и RA, затем RB пуст.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.