[X1,X2,...] = split(t,units) возвращает календарные значения длительности, указанные в t как отдельные числовые массивы, по одному для каждой из дат или временных модулей, заданных units. Количество дат и времени модулей заданное units определяет количество выходных аргументов.
t - Входная календарная длительность calendarDuration массив
Входная календарная длительность, заданная как calendarDuration массив.
Типы данных: calendarDuration
units - Единица измерения даты и времени вектор символов | массив ячеек из векторов символов | строковые массивы
Дата и время модулей, заданные как вектор символов, массив ячеек векторов символов или строковых массивов. Задайте units только, когда первый входной параметр является calendarDuration массив, t.
Это модули может быть одно или несколько значений в таблице.
Значение
Модули измерения t Разделение на
'years'
годы
'quarters'
четверти
'months'
месяцы
'weeks'
недели
'days'
дни
'time'
время, в формате часы: минуты: секунды
Необходимо задать единицу модулей даты и времени от самой большой до самой маленькой. Для примера, {'years','months'} действителен, но {'months','years'} нет.
X1,X2,... - Выводит число и duration значения массивы
Выводные числовые и duration значения, возвращенные как массивы. split возвращает значения года, месяца и дня в числовых массивах и значения времени в duration массивы.
Типы данных: double | duration
Расширенные возможности
Длинные» массивы Осуществление вычислений с массивами, которые содержат больше строк, чем помещается в памяти.
Эта функция полностью поддерживает длинные массивы. Для получения дополнительной информации см. Раздел «Длинные массивы»
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.