f2 = double(f1) приводит коэффициенты в цифровой фильтр, f1, для удвоения точности и возвратов нового цифрового фильтра, f2, который содержит эти коэффициенты.
Использование designfilt для разработки конечной импульсной характеристики фильтра 5-го порядка lowpass. Задайте нормированную частоту полосы пропускания рад/выборка и нормированная частота стоп-диапазона рад/образец.
Приведите фильтр к одинарной точности и приведите его к двойной точности. Отобразите первый коэффициент каждого фильтра.
format long
d = designfilt('lowpassfir','FilterOrder',5, ...'PassbandFrequency',0.2,'StopbandFrequency', 0.55);
e = single(d);
f = double(e);
coed = d.Coefficients(1)
coed =
0.003947882145754
coee = e.Coefficients(1)
coee = single
0.0039479
coef = f.Coefficients(1)
coef =
0.003947881981730
Использование double для анализа, с двойной точностью, эффектов квантования коэффициентов фильтра с одной точностью.
f1 - Одноточный цифровой фильтр digitalFilter объект
Одноточный цифровой фильтр, заданный как digitalFilter объект. Использовать designfilt для генерации цифрового фильтра на основе спецификаций частотной характеристики и single привести его к одинарной точности.
Пример: f1= single(designfilt('lowpassfir','FilterOrder',3,'HalfPowerFrequency',0.5)) задает фильтр Баттерворта третьего порядка с нормированной частотой 3-dB 0.5, рад/образец приведенный с одинарной точностью.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.