newStr = splitGraphemes(str) разделяет строку str в графемы. Графема (также известная как кластер) - термин Юникода для воспринимаемых человеком символов.
Разделите текст на графемы с помощью splitGraphemes функция.
Графема (также известная как графемные кластеры) - термин Юникода для воспринимаемых человеком символов. Некоторые графемы содержат несколько кодовые модули. Например, «улыбающееся лицо с солнцезащитными очками» эмодзи (с кодовой точкой U + 1F60E) является одной графемой, но содержит две UTF16 единицы кода "D83D" и "DE0E".
str - Входной текст массив строк | символьный вектор | ячеек из символьных векторов
Вход текст, заданный как строковые массивы, вектор символов или массив ячеек векторов символов. Для входов строковых массивов и массивов ячеек, каждый элемент str должно иметь одинаковое количество графем.
Если количество графем неодинаково для каждого элемента str, затем вызовите функцию в цикле for, чтобы разделить элементы str по одному за раз.
newStr - Разделение графем строковые массивы | массив ячеек из векторов символов
Разделите графемы, возвращенные как строковые массивы или массив ячеек из векторов символов. Если str являются строковые массивы, тогда newStr также являются строковые массивы. В противном случае newStr - массив ячеек из векторов символов.
Размер newStr зависит от входов:
Если str - строковый скаляр или вектор символов, затем newStr является numGraphemes-by-1 строковый массив или массив ячеек, где numGraphemes - количество графем.
Если str является M-by-1 строковый массив или массив ячеек, затем newStr является M-by- numGraphemes массив.
Если str является 1-байт- N строковые массивы или массив ячеек, затем newStr является 1-байт- N-by- numGraphemes массив.
Для строковых массивов или массива ячеек любого размера функция ориентирует разделенные графемы по первому последующему измерению с размером 1.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.