psi = wavelets(fb) возвращает частотные и центрированные вейвлеты, соответствующие вейвлет-полосовым фильтрам в дискретной группе фильтров вейвлет-преобразования (DWT) fb.
Создайте семиуровневую группу фильтров DWT с длиной сигнала 1000 выборок, используя db2 Daubechies вейвлет и частота дискретизации 1 кГц.
wv = "db4";
len = 1000;
lev = 7;
Fs = 1e3;
fb = dwtfilterbank('Wavelet',wv,'SignalLength',len,'Level',lev,'SamplingFrequency',Fs);
Постройте график частотных и центрированных вейвлетов, соответствующих вейвлет-полосно-пропускающим фильтрам.
[psi,t] = wavelets(fb);
plot(t,psi')
grid on
title('Time-domain Wavelets')
Постройте график наивысшей шкалы вейвлета временной области и односторонней величины частотной характеристики соответствующего вейвлет-полосно-пропускающего фильтра.
sc = 1;
[psidft,f] = freqz(fb);
subplot(2,1,1)
plot(t,psi(sc,:))
grid on
xlabel('Time (sec)')
ylabel('Magnitude')
title(['Level ',num2str(sc),' Time-Domain Wavelet'])
subplot(2,1,2)
plot(f(len/2:end),abs(psidft(sc,len/2:end)))
grid on
xlabel('Hz')
ylabel('Magnitude')
title('Magnitude Frequency Response')
psi - Ориентированные по времени вейвлеты матрица с реальным значением
Ориентированные по времени вейвлеты, соответствующие вейвлет-полосовым фильтрам, возвращаются как L -by - N матрица, где L - банк фильтров Level и N является SignalLength. Вейвлеты упорядочены в psi от самого точного разрешения шкалы до самого грубого разрешения шкалы.
t - Моменты отбора проб вектор с реальным значением
Моменты дискретизации, возвращенные как действительный вектор t длины N, где N - банк фильтров SignalLength. Моменты дискретизации лежат в интервале , где DT - период дискретизации набора фильтров (обратный частоте дискретизации набора фильтров).
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.