Рассмотрите Гауссов моноимпульс с центральной частотой GHz и произведенный на уровне 100 ГГц. Определите время среза использование 'cutoff' опция и вычисляет моноимпульс между и .
fc = 2e9;
fs = 100e9;
tc = gmonopuls('cutoff',fc);
t = -2*tc:1/fs:2*tc;
y = gmonopuls(t,fc);
Моноимпульс задан уравнением
где и экспоненциальный фактор таков что . Постройте две кривые и проверьте, что они соответствуют.
Рассмотрите Гауссов моноимпульс с центральной частотой GHz и произведенный на уровне 100 ГГц. Используйте моноимпульс, чтобы создать последовательность импульсов с интервалом 7,5 нс.
Определите ширину из каждого импульса с помощью 'cutoff' опция. Установите времена задержки быть целочисленными множителями интервала.
fc = 2e9;
fs = 100e9;
tc = gmonopuls('cutoff',fc);
D = ((0:2)*7.5+2.5)*1e-9;
Сгенерируйте последовательность импульсов, таким образом, что общая длительность . Постройте результат.
t = 0:1/fs:150*tc;
yp = pulstran(t,D,'gmonopuls',fc);
plot(t,yp)
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.