Получите информацию фильтра
возвращает структуру, infoStruct = info(obj)infoStruct, содержа информацию о obj.
Создайте graphicEQ Система object™. Вызовите info возвратить структуру, содержащую стандартизированный центр, ребро и предпочтенные частоты.
equalizer = graphicEQ; info(equalizer)
ans = struct with fields:
CenterFrequencies: [31.6228 63.0957 125.8925 251.1886 501.1872 ... ]
EdgeFrequencies: [22.3872 44.6684 89.1251 177.8279 354.8134 ... ]
PreferredFrequencies: [31.5000 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 16000]
octaveFilterBank ИнформацияСоздайте octaveFilterBank по умолчанию. Вызовите info возвратить struct, содержащий информацию о наборе фильтров октавы.
octFiltBank = octaveFilterBank; infoStruct = info(octFiltBank)
infoStruct = struct with fields:
CenterFrequencies: [31.6228 63.0957 125.8925 251.1886 501.1872 ... ]
BandedgeFrequencies: [22.3872 44.6684 89.1251 177.8279 354.8134 ... ]
GroupDelays: [627.7755 314.6320 157.6887 79.0300 39.6056 ... ]
gammatoneFilterBank ИнформацияСоздайте gammatoneFilterBank по умолчанию. Вызовите info возвратить struct, содержащий информацию о наборе фильтров октавы.
gammaFiltBank = gammatoneFilterBank; infoStruct = info(gammaFiltBank)
infoStruct = struct with fields:
CenterFrequencies: [50.0000 82.1776 118.0670 158.0966 202.7439 ... ]
Bandwidths: [30.6688 34.2080 38.1555 42.5583 47.4691 52.9463 ... ]
GroupDelays: [330.1033 295.5650 264.8688 237.2999 212.5619 ... ]
obj — Объект получить информацию отgraphicEQ
|
gammatoneFilterBank
| octaveFilterBankОбъект получить информацию от в виде объекта gammatoneFilterBank, octaveFilterBank, или graphicEQ.
infoStruct — Struct, содержащий информацию об объектеstructStruct, содержащий информацию о входе obj.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.