subsetQuality = getQuality(object,subset) возвращает информацию о качестве последовательности subsetQuality поскольку только объектные элементы указаны subset.
Можно использовать заголовок, чтобы получить качество соответствующей последовательности с тем заголовком. Если несколько последовательностей имеют тот же заголовок, функция возвращает информацию о качестве всех тех последовательностей.
Получите качественную информацию последовательностей с заголовком B7_591:4:96:693:509.
object — Объект, содержащий считанные данные BioRead возразите | BioMap объект
Объект, содержащий данные о чтении в виде BioRead или BioMap объект.
Пример: bioreadObj
subset — Подмножество элементов в объекте вектор из положительных целых чисел | логический вектор | представляет вектор в виде строки | массив ячеек из символьных векторов
Подмножество элементов в объекте в виде вектора из положительных целых чисел, логического вектора, представляет в виде строки вектор или массив ячеек из символьных векторов, содержащий допустимые заголовки последовательности.
Пример: [1 3]
Совет
Когда вы используете заголовок последовательности (или массив ячеек заголовков) для subset, повторный заголовок указывает все элементы с тем заголовком.
quality — Информация о качестве последовательности массив ячеек из символьных векторов
Информация о качестве последовательности, возвращенная как массив ячеек из символьных векторов. Каждый символ является закодированным ASCII значением логарифмической вероятности основы, являющейся неправильным.
subsetQuality — Информация о качестве последовательности для подмножества элементов массив ячеек из символьных векторов
Информация о качестве последовательности для подмножества элементов от объекта, возвращенного как массив ячеек из символьных векторов.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.