Упростить сравнения среди уровней перехода, Type="graph" опция ttplot графики весь переход функционируют на том же уровне. То В этом примере показано, как изобразить переход в виде графика, функционирует каждый на их соответствующем уровне.
Создайте нормальные пороговые переходы на уровнях 0 и 5 с уровнями 0.5 и 1.5, соответственно.
Выполните функции перехода на их соответствующем уровне (значение по умолчанию), и затем оцените их каждый относительно уровня 0. Задайте последовательность данных о переменной перехода от-10 до 10.
z = -10:0.01:10;
n = numel(z);
T0 = ttdata(tt,z);
T1 = ttdata(tt,z,UseZeroLevels=true);
T0n- 1 вектор из необработанных данных о функции перехода оценен в сетке данных о переменной перехода. T1n- 1 вектор из данных о функции перехода, переведенных, чтобы быть сосредоточенным на уровне 0.
Постройте оба набора функций перехода отдельно.
% Raw transition functions
figure
plot(z,T0,LineWidth=2)
xline(tt.Levels,'--')
grid on
xlabel("Level")
legend(["Level 0, Rate 0.5""Level 5, Rate 1.5"],Location="northwest")
% Shifted transition functions
figure
plot(z,T1,LineWidth=2)
grid on
xlabel("Distance from Level")
legend(["Level 0, Rate 0.5""Level 5, Rate 1.5"],Location="northwest")
Данные о функции перехода F (z, tt.Levels, tt.Rates), возвратился как числовая матрица. F задан tt.TransitionFunctionData.
Данные в T дайте значения функции перехода относительно каждого уровня в tt.Levels. Количество строк T равно длине z и количество столбцов равно количеству уровней. Для получения дополнительной информации смотрите threshold.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.