Предположим, что у вас есть много файлов JSON, которые задают значки для пользовательской вкладки в компоненте панели инструментов под названием custom.
Открыть файл, который задает пользовательский значок, такой как myIcon, используйте slEditToolstripIcon функция.
icon — Полностью определенное имя значка вектор символов | строковый скаляр
Полностью определенное имя значка в виде вектора символов или строкового скаляра. Полностью определенное имя является именем компонента панели инструментов, сопровождаемого двоеточием и полным путем к значку в компоненте панели инструментов.
Когда значок задан в верхнем уровне компонента панели инструментов, полностью определенное имя значка состоит из этих частей:
Имя компонента панели инструментов сопровождается двоеточием
ID значка
Когда значок задан в объекте JSON для действия верхнего уровня, полностью определенное имя значка состоит из этих частей:
Имя компонента панели инструментов сопровождается двоеточием
ID действия
Когда значок задан в объекте JSON для вложенного действия, полностью определенное имя значка состоит из этих частей:
Имя компонента панели инструментов сопровождается двоеточием
ID вкладки сопровождается наклонной чертой вправо
Разделите ID или индексируйте сопровождаемый наклонной чертой вправо
Идентификатор столбца или индекс, сопровождаемый наклонной чертой вправо
Управляйте ID или индексом
Пример: slEditToolstripIcon("custom:myIcon") открывает файл, который задает myIcon для custom компонент панели инструментов.
Пример: slEditToolstripIcon("custom:customTab/2/1/3") открывает файл, который задает значок для третьего управления в первом столбце второго раздела по вкладке под названием customTab в custom компонент панели инструментов.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.