z = elevation(site) возвращает наземное повышение сайта антенны в метрах. Повышение измеряется как высота земли в местоположении сайта относительно среднего уровня моря.
Примечание
Позвольте данным о ландшафте использовать эту функцию.
z = elevation(___,Name,Value) возвращает наземное повышение антенны в метрах с дополнительными опциями, заданными парами "имя-значение".
site — Передатчик или сайт получателя Объект txsite или rxsite | массив txsite или объектов rxsite
Передатчик или сайт получателя, заданный как объект txsite или rxsite или массив txsite или объекты rxsite.
Аргументы в виде пар имя-значение
Укажите необязательные аргументы в виде пар ""имя, значение"", разделенных запятыми.Имя (Name) — это имя аргумента, а значение (Value) — соответствующее значение.Name должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN.
Пример: 'Map','siteviewer1'
'Map' — Сопоставьте для данных о ландшафте и визуализации Объект siteviewer | имя ландшафта
Сопоставьте для визуализации и данных о ландшафте, заданных как объект siteviewer или имя ландшафта. Допустимыми именами ландшафта является 'none', 'gmted2010' или имя пользовательских данных о ландшафте, добавленных с помощью addCustomTerrain. Значение по умолчанию является текущим Средством просмотра Сайта или новым Средством просмотра Сайта, если ни один не открыт.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.