Сравните PSK и схемы модуляции PAM продемонстрировать, что PSK более чувствителен к шуму фазы. Это - ожидаемый результат, потому что совокупность PSK является круговой, в то время как совокупность PAM линейна.
Задайте количество символов и параметров порядка модуляции. Сгенерируйте случайные символы данных.
len = 10000;
M = 16;
msg = randi([0 M-1],len,1);
Модулируйте msg с помощью и PSK и PAM, чтобы сравнить эти два метода.
txpsk = pskmod(msg,M);
txpam = pammod(msg,M);
Встревожьте фазу модулируемых сигналов путем применения случайного вращения фазы.
Модулируемый PSK входной сигнал, заданный как вектор действительных чисел или комплексный вектор или матрица. Если y является матрицей, функциональные процессы столбцы независимо.
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
MПорядок модуляции целочисленная степень двойки
Порядок модуляции, заданный как целочисленная степень двойки.
Пример: 2 | 4 | 16
Типы данных: double | single
ini_phase — Начальная фаза 0 (значений по умолчанию) | скаляр | []
Начальная фаза модуляции PSK, заданной в радианах как действительный скаляр.
Если ini_phase пуст, то pskdemod использует начальную фазу 0.
Пример: pi/4
Типы данных: double | single
symorder — Порядок символа 'bin' (значение по умолчанию) | 'gray'
Порядок символа, заданный как 'bin' или 'gray'. Этот аргумент задает, как функция присваивает бинарные векторы соответствующим целым числам.
Если symorder является 'bin', функция использует естественное двоично кодированное упорядоченное расположение.
Если symorder является 'gray', функция использует серо-закодированное упорядоченное расположение.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.