newStr = splitGraphemes(str) разделяет строку str в графемы. Графема (также известный как кластер графемы) является термином Unicode для воспринятых человеком символов.
Разделите текст в графемы с помощью функции splitGraphemes.
Графема (также известный как кластеры графемы) является термином Unicode для воспринятых человеком символов. Некоторые графемы содержат несколько элементов кода. Например, "улыбчивая поверхность с солнцезащитными очками" эмодзи (с кодовой точкой U+1F60E) является одной графемой, но включает два элемента кода UTF16 "D83D" и "DE0E".
str Введите текст массив строк | вектор символов | массив ячеек из символьных векторов
Введите текст, заданный как массив строк, вектор символов или массив ячеек из символьных векторов. Для входа массива строк и массива ячеек каждый элемент str должен иметь то же количество графем.
Если количество графем не является тем же самым для каждого элемента str, то вызовите функцию в цикле for, чтобы разделить элементы str по одному.
Разделите графемы, возвращенные как массив строк или массив ячеек из символьных векторов. Если str является массивом строк, то newStr является также массивом строк. В противном случае newStr является массивом ячеек из символьных векторов.
Размер newStr зависит от входа:
Если str является скаляром строки или вектором символов, то newStr является numGraphemes-by-1 массив строк или массив ячеек, где numGraphemes является количеством графем.
Если str является M-by-1 массив строк или массив ячеек, то newStr является M-by-numGraphemes массив.
Если str является 1 N массивом строк или массивом ячеек, то newStr является 1 NnumGraphemes массивом.
Для массива строк или массива ячеек любого размера, функция ориентирует графемы разделения вдоль первого последующего измерения с размером 1.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.