imm = initekfimm(detection) инициализирует постоянную скорость (CV), постоянное ускорение (CA) и постоянный поворот (CT) trackingIMM (imm) основанный на объектах на информации, предоставленной в objectDetection объект, detection.
3-D измерение положения в прямоугольной системе координат обеспечивается. Например, x = 1, y = 3, и z = 0. Используйте 3-D шум измерения положения [1 0.4 0; 0.4 4 0; 0 0 1].
Используйте initekfimm создать trackingIMM фильтр инициализируется в обеспеченном положении и использовании шума измерения, заданного выше.
imm = initekfimm(detection);
Проверяйте значения шума измерения и состояния. Проверьте что состояние фильтра, imm.State, имеет те же компоненты положения как измерение обнаружения, detection.Measurement.
imm.State
ans = 6×1
1
0
3
0
0
0
Проверьте что шум измерения фильтра, imm.MeasurementNoise, совпадает с detection.MeasurementNoise значения.
3-D измерение положения в сферической системе координат обеспечивается. Например: az = 40, el = 6, r = 100, rr = 5. Шумом измерения является diag([2.5, 2.5, 0.5, 1].^2).
Используйте MeasurementParameters задавать систему координат. Можно не учесть другие поля MeasurementParameters struct, и они будут завершены значениями по умолчанию. В этом примере положение датчика, скорость датчика, ориентация, вертикальное изменение и флаги уровня области значений являются значением по умолчанию.
Постоянная скорость (CV), постоянное ускорение (CA) и постоянный поворот (CT) trackingIMM (imm) основанный на объектах на информации, предоставленной в detection, возвращенный как trackingIMM объект.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C++ Генерация кода C и C++ с помощью MATLAB® Coder™.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.