W = airy(k,Z) возвращает любую из четырех различных функций Эйри, в зависимости от значения k, такой как функция Эйри второго вида или первой производной функции Эйри.
W = airy(k,Z,scale) масштабирует получившуюся функцию Эйри. airy применяет определенную функцию масштабирования к W в зависимости от вашего выбора k и scale.
Z — Системная переменная вектор | матрица | Массив N-D
Системная переменная, заданная как вектор действительных чисел или комплексный вектор, матрица или массив N-D.
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
k — Тип функции Эйри 0 (значение по умолчанию) | 1| 2 | 3
Тип функции Эйри, заданной как одно из четырех значений.
k
Возвращается
0
Функция Эйри,, который совпадает с airy(Z).
1
Первая производная функции Эйри, .
2
Функция Эйри второго вида,
3
Первая производная функции Эйри второго вида,
Типы данных: single | double
scale — Масштабирование опции 0 (значение по умолчанию) | 1
Масштабирование опции, заданной как 0 или 1. Используйте scale = 1 включить масштабирование Z. Значения вы задаете для k и scale определите масштабирующийся функциональный airy применяется к Z.
Функции Эйри формируют пару линейно независимых решений
Отношение между Эйри и измененными Функциями Бесселя
где
Расширенные возможности
Генерация кода C/C++ Генерация кода C и C++ с помощью MATLAB® Coder™.
Указания и ограничения по применению:
Всегда возвращает комплексный результат.
Строгие вычисления с одинарной точностью не поддержаны. В сгенерированном коде входные параметры с одинарной точностью производят выходные параметры с одинарной точностью. Однако переменные в функциональной силе быть с двойной точностью.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.