Интерполируйте между состояниями
возвращает состояния, интерполированные в interpStates
= interpolate(space
,state1
,state2
,ratio
)state1
и state2
на основе заданного ratio
.
Создайте пространство состояний SE2.
space = stateSpaceSE2
space = stateSpaceSE2 with properties: Name: 'SE2' StateBounds: [3x2 double] NumStateVariables: 3 WeightXY: 1 WeightTheta: 0.1000
Интерполируйте на полпути между 2 состояниями.
state = interpolate(space, [2 10 -pi], [0 -2.5 -pi/4], 0.5)
state = 1×3
1.0000 3.7500 -1.9635
Интерполируйте несколько точек с фиксированным интервалом.
states = interpolate(space, [2 10 -pi], [0 -2.5 -pi/4], [0:0.02:1])
states = 51×3
2.0000 10.0000 -3.1416
1.9600 9.7500 -3.0945
1.9200 9.5000 -3.0473
1.8800 9.2500 -3.0002
1.8400 9.0000 -2.9531
1.8000 8.7500 -2.9060
1.7600 8.5000 -2.8588
1.7200 8.2500 -2.8117
1.6800 8.0000 -2.7646
1.6400 7.7500 -2.7175
⋮
space
— Объект пространства состоянийstateSpaceSE2
возразите |
stateSpaceDubins
возразите |
stateSpaceReedsShepp
объектОбъект пространства состояний, заданный как stateSpaceSE2
, stateSpaceDubins
, или stateSpaceReedsShepp
объект.
Типы данных: object
state1
— Начальное состояние для интерполяцииНачальное состояние для интерполяции, заданной как вектор действительных чисел с 3 элементами.
Типы данных: single
| double
state2
— Конечное состояние для интерполяцииКонечное состояние для интерполяции, заданной как вектор действительных чисел с 3 элементами.
Типы данных: single
| double
ratio
— Отношение интерполяции[0,1]
| N-by-1 массив скаляров в [0,1]Отношение интерполяции, заданное как скаляр в [0,1]
, или N-by-1 массив скаляров в [0,1]. N является количеством точек интерполяции.
Типы данных: single
| double
interpStates
— Интерполированные состоянияИнтерполированные состояния, возвращенные как N-by-3 матрица с действительным знаком. N является количеством точек интерполяции, заданных ratio
входной параметр.
Типы данных: single
| double
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.