Извлеките информацию о действии и наблюдении, которую можно использовать, чтобы создать другие среды или агентов.
Среда обучения с подкреплением для этого примера является простой продольной динамикой для автомобиля эго и ведущего автомобиля. Учебная цель состоит в том, чтобы сделать автомобильное перемещение эго при скорости набора при поддержании безопасного расстояния от ведущего автомобиля путем управления продольным ускорением (и торможения). Этот пример использует ту же модель транспортного средства в качестве Адаптивной Системы Круиз-контроля Используя Прогнозирующее Управление Модели (Model Predictive Control Toolbox) пример.
Откройте модель и создайте среду обучения с подкреплением.
mdl = 'rlACCMdl';
open_system(mdl);
agentblk = [mdl '/RL Agent'];
% create the observation info
obsInfo = rlNumericSpec([3 1],'LowerLimit',-inf*ones(3,1),'UpperLimit',inf*ones(3,1));
obsInfo.Name = 'observations';
obsInfo.Description = 'information on velocity error and ego velocity';
% action Info
actInfo = rlNumericSpec([1 1],'LowerLimit',-3,'UpperLimit',2);
actInfo.Name = 'acceleration';
% define environment
env = rlSimulinkEnv(mdl,agentblk,obsInfo,actInfo)
obsInfoExt =
rlNumericSpec with properties:
LowerLimit: [3x1 double]
UpperLimit: [3x1 double]
Name: "observations"
Description: "information on velocity error and ego velocity"
Dimension: [3 1]
DataType: "double"
Информация о действии содержит ускоряющие значения, в то время как информация о наблюдении содержит скоростные и скоростные ошибочные значения автомобиля, оборудованного датчиком.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.