msg = receive(sub) ожидает MATLAB®, чтобы получить сообщение темы от заданного подписчика, sub, и возвращает его как msg.
msg = receive(sub,timeout) задает в timeout номер секунд, чтобы ожидать сообщения. Если сообщение не получено в пределе тайм-аута, программное обеспечение производит ошибку.
Соединитесь с сетью ROS. Настройте демонстрационную сеть ROS. '/scan' тема публикуется в сети.
rosinit
Launching ROS Core...
................................Done in 1.1674 seconds.
Initializing ROS master on http://192.168.0.10:53810.
Initializing global node /matlab_global_node_30783 with NodeURI http://bat1072001glnxa64:36363/
exampleHelperROSCreateSampleNetwork
Создайте подписчика для '/scan' тема. Ожидайте подписчика, чтобы указать с ведущим устройством.
sub = rossubscriber('/scan');
pause(1);
Получите данные от подписчика как сообщение ROS. Задайте 10 вторых тайм-аутов.
msg2 = receive(sub,10)
msg2 =
ROS LaserScan message with properties:
MessageType: 'sensor_msgs/LaserScan'
Header: [1x1 Header]
AngleMin: -0.5216
AngleMax: 0.5243
AngleIncrement: 0.0016
TimeIncrement: 0
ScanTime: 0.0330
RangeMin: 0.4500
RangeMax: 10
Ranges: [640x1 single]
Intensities: [0x1 single]
Use showdetails to show the contents of the message
Завершите работу таймеров, используемых демонстрационной сетью.
exampleHelperROSShutDownSampleNetwork
Закройте сеть ROS.
rosshutdown
Shutting down global node /matlab_global_node_30783 with NodeURI http://bat1072001glnxa64:36363/
Shutting down ROS master on http://192.168.0.10:53810.
..........
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.