subsetQuality = getQuality(object,subset) возвращает информацию о качестве последовательности subsetQuality поскольку только объектные элементы указаны subset.
Можно использовать заголовок, чтобы получить качество соответствующей последовательности с тем заголовком. Если несколько последовательностей имеют тот же заголовок, функция возвращает информацию о качестве всех тех последовательностей.
Получите качественную информацию последовательностей с заголовком B7_591:4:96:693:509.
object — Объект, содержащий считанные данные BioRead возразите | BioMap объект
Объект, содержащий данные о чтении в виде BioRead или BioMap объект.
Пример: bioreadObj
subset — Подмножество элементов в объекте вектор из положительных целых чисел | логический вектор | представляет вектор в виде строки | массив ячеек из символьных векторов
Подмножество элементов в объекте в виде вектора из положительных целых чисел, логического вектора, представляет в виде строки вектор или массив ячеек из символьных векторов, содержащий допустимые заголовки последовательности.
Пример: [1 3]
Совет
Когда вы используете заголовок последовательности (или массив ячеек заголовков) для subset, повторный заголовок указывает все элементы с тем заголовком.
quality — Информация о качестве последовательности массив ячеек из символьных векторов
Информация о качестве последовательности, возвращенная как массив ячеек из символьных векторов. Каждый символ является закодированным ASCII значением логарифмической вероятности основы, являющейся неправильным.
subsetQuality — Информация о качестве последовательности для подмножества элементов массив ячеек из символьных векторов
Информация о качестве последовательности для подмножества элементов от объекта, возвращенного как массив ячеек из символьных векторов.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.