theta = angle(z) возвращает фазовый угол в интервале [-λ, δ] для каждого элемента комплексного массиваz. Углы в theta таковы, что z = abs(z).*exp(i*theta).
Создайте сигнал, состоящий из двух синусоид частот 15 Гц и 40 Гц. Первая синусоида имеет фазу , а вторая - δ/2. Выполните выборку сигнала с частотой 100 Гц в течение одной секунды.
fs = 100;
t = 0:1/fs:1-1/fs;
x = cos(2*pi*15*t - pi/4) - sin(2*pi*40*t);
Вычислите преобразование Фурье сигнала. Постройте график величины преобразования как функции частоты.
y = fft(x);
z = fftshift(y);
ly = length(y);
f = (-ly/2:ly/2-1)/ly*fs;
stem(f,abs(z))
xlabel 'Frequency (Hz)'
ylabel '|y|'
grid
Вычислите фазу преобразования, удалив значения преобразования малой величины. Постройте график фазы как функции частоты.
Входной массив, заданный как скаляр, вектор, матрица или многомерный массив. Когда элементы z неотрицательные вещественные числа, angle возвращает 0. Когда элементы z отрицательные вещественные числа, angle возвращает δ.
Типы данных: double | single Поддержка комплексного номера: Да
Алгоритмы
angle принимает комплексное число z = x + iyи использует atan2 функция для вычисления угла между положительной осью x и лучом от начала координат до точки (x, y) в плоскости xy.
Расширенные возможности
Массивы высокого уровня Вычислять с массивами, в которых больше строк, чем в памяти.
Эта функция полностью поддерживает массивы tall. Дополнительные сведения см. в разделе Массивы Tall.
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
.
Создание кода графического процессора Создание кода CUDA ® для графических процессоров NVIDIA ® с помощью Coder™ графических процессоров
.
Массивы графических процессоров Ускорьте выполнение кода с помощью графического процессора (GPU) с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Эта функция полностью поддерживает массивы графических процессоров. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (панель инструментов параллельных вычислений).
Распределенные массивы Разбиение больших массивов в объединенной памяти кластера с помощью Parallel Computing Toolbox™.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.