mask = sigroi2binmask(roilims) новообращенные roilimsматрица пределов области интереса сигнала (ROI) к двоичной последовательности, mask, с true значения, указывающие образцы, которые принадлежат областям, представляющим интерес.
Рассмотрим матрицу из двух столбцов начальных и конечных выборок четырех возможных областей, представляющих интерес для сигнала. Преобразуйте пределы окупаемости инвестиций в логическую последовательность и просмотрите последовательность.
roilims - Ограничения по региону интересов двухстолбцовая матрица положительных целых чисел
Пределы области интересов, определяемые как матрица положительных целых чисел из двух столбцов. I-й ряд roilims содержит индексы отсутствия возрастания, соответствующие начальной и конечной выборкам i-ой интересующей области сигнала.
Пример: [5 8; 12 20; 18 25] задает матрицу из двух столбцов «область интересов» с тремя областями.
len - Длина выходной последовательности max(roilims(:,2)) (по умолчанию) | целочисленный скаляр
Длина выходной последовательности, заданная как целочисленный скаляр. Регионы с индексами, превышающими len игнорируются или усекаются. Если len больше, чем max(roilims(:,2)), то sigroi2binmask подушки mask с false значения.
Двоичная маска, возвращаемая как логический вектор с true значения, указывающие образцы, которые принадлежат интересующей области.
Расширенные возможности
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
.
Массивы графических процессоров Ускорьте выполнение кода с помощью графического процессора (GPU) с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Эта функция полностью поддерживает массивы графических процессоров. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (панель инструментов параллельных вычислений).
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.