tf = isPartitionable(ds) возвращает логический 1 (true), если хранилище данных ds является разделяемым. В противном случае результат является логическим 0 (false).
Объединенные и преобразованные хранилища данных - хранилища данных, созданные с помощью combine и transform функции.
Пользовательские хранилища данных - хранилища данных, созданные с помощью пользовательской инфраструктуры хранилища данных. Любое хранилище данных, из которого передаются подклассы matlab.io.Datastore поддерживает isPartitionable функция. Дополнительные сведения см. в разделе Разработка пользовательского хранилища данных.
В этом примере показано, как определить разделяемость matlab.io.datastore.SimulationDatastore объект, содержащий большие данные моделирования.
Вести журнал больших данных из модели
Открыть пример модели sldemo_fuelsys.
open_system('sldemo_fuelsys')
Выберите Параметры конфигурации > Импорт/экспорт данных > Данные набора данных журнала для файла.
set_param('sldemo_fuelsys','LoggingToFile','on')
Моделирование модели.
sim('sldemo_fuelsys')
Файл MAT out.mat отображается в текущей папке. Файл содержит данные для зарегистрированных сигналов, таких как fuel (который находится на корневом уровне модели).
В командной строке создайте DatasetRef объект, который ссылается на переменную регистрации по имени, sldemo_fuelsys_output.
Использовать фигурные скобки ({ и }) для извлечения сигнального элемента fuel, который является десятым элементом в DSRef, как Simulink.SimulationData.Signal объект, содержащий SimulationDatastore объект.
SimDataSig = DSRef{10};
Для упрощения взаимодействия с SimulationDatastore объект, который находится в Values имущества Signal объект, сохранение дескриптора в переменной с именем DStore.
DStore = SimDataSig.Values;
Определите, является ли хранилище данных разделяемым.
if isPartitionable(DStore)
disp('Datastore is partitionable.')
else
disp('Datatstore is not partitionable.')
end
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.