Создайте объект создания определения метки из таблицы определений меток.
ldc = labelDefinitionCreator(ld.labelDefs)
ldc =
labelDefinitionCreator contains the following labels:
Vehicle with 0 sublabels and 3 attributes and belongs to None group. (info)
Pedestrian with 0 sublabels and 0 attributes and belongs to None group. (info)
LaneMarker with 0 sublabels and 2 attributes and belongs to None group. (info)
TrafficLight with 1 sublabels and 0 attributes and belongs to None group. (info)
For more details about attributes and sublabels, use the info method.
Удалите метку «Транспортное средство» из объекта создания определения метки.
removeLabel(ldc,'Vehicle')
Отображение подробных данных объекта создания определения метки для подтверждения того, что «Транспортное средство» удалено из определений метки.
ldc
ldc =
labelDefinitionCreator contains the following labels:
Pedestrian with 0 sublabels and 0 attributes and belongs to None group. (info)
LaneMarker with 0 sublabels and 2 attributes and belongs to None group. (info)
TrafficLight with 1 sublabels and 0 attributes and belongs to None group. (info)
For more details about attributes and sublabels, use the info method.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.