costVals = getCosts(costmap,xyPoints) возвращает вектор, costVals, который содержит затраты на (x, y) точки в xyPoints в косметической карте транспортного средства.
costMat = getCosts(costmap) возвращает матрицу, costMat, который содержит стоимость каждой камеры в косметике.
Создайте косметику 5 на 10 метров. Камеры имеют боковую длину 1, в мировых единицах измерения. Установите радиус инфляции равным 1. Постройте график косметики и получите матрицу затрат по умолчанию.
Отметьте препятствие в координате (x, y) (3,4), увеличив стоимость этой камеры.
setCosts(costmap,[3,4],0.8);
plot(costmap)
title('Costmap with Obstacle at (3,4)')
Получите стоимость трёх камер: Камера с препятствием, камерой, прилегающей к препятствию, и камере вне радиуса инфляции препятствия.
costVal = getCosts(costmap,[3 4;2 4;4 7])
costVal = 3×1
0.8000
0.4250
0.4250
Хотя график косметики отображает камеру с препятствием и его соседними элементами в оттенках красного цвета, только камера с препятствием имеет более высокое значение стоимости 0,8. Другие камеры по-прежнему имеют значение стоимости по умолчанию 0,425.
costVals - Стоимость точек M вектор с реальным значением -элемент
Стоимость точек в xyPoints, возвращенный как M-element вектор с реальным значением.
costMat - Стоимость всех камер матрица с реальным значением
Стоимость всех камер в costmap, возвращенная как вещественная матрица того же размера, что и сетка косметики. Этот размер задан в MapSize свойство косметики.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C + + Сгенерируйте код C и C++ с помощью Coder™ MATLAB ®
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.