В этом примере показано, как найти выражение по облигациям для казначейского векселя с датой расчета 11 февраля 2000 г., датой погашения 7 августа 2000 г. и ставкой дисконтирования 5.77.
Yield = beytbill('2/11/2000', '8/7/2000', 0.0577)
Yield = 0.0602
Найдите эквивалентное выражение облигации для счета казначейства Используя входные параметры datetime
В этом примере показано, как использовать datetime входы для поиска эквивалентного выражения облигаций для казначейского векселя с датой расчета 11 февраля 2000 года, датой погашения 7 августа 2000 года и ставкой дисконтирования 5,77.
Settle - Дата расчета казначейского счета серийный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата расчета казначейского векселя в виде скаляра или NTBILLS-by- 1 вектор серийных номеров дат, векторов символов даты или массивов datetime. Settle должно быть раньше Maturity.
Типы данных: double | char | datetime
Maturity - Дата погашения казначейского счета серийный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата погашения казначейского векселя в виде скаляра или NTBILLS-by- 1 вектор серийных номеров дат, векторов символов даты или массивов datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Discount - Ставка дисконтирования казначейского счета десятичное число
Ставка дисконтирования казначейского счета, заданная в виде скаляра NTBILLS-by- 1 вектор значений десятичной дроби.
Yield - выражение казначейского счета десятичное число
Казначейский счет выражения, возвращенный в виде скаляра или NTBILLS-by- 1 вектор.
Примечание
Количество дней до зрелости обычно указывается как: md - sd - 1. A NaN возвращается для всех случаев, когда отрицательные цены подразумеваются ставкой дисконтирования, Discountи количество дней между Settle и Maturity.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.