Settle - Дата расчета обеспечения серийный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата расчета безопасности, заданная как серийные номера дат, векторы символов даты или массивы datetime. The Settle дата должна быть перед Maturity дата.
Типы данных: double | char | datetime
Maturity - Дата погашения обеспечения серийный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата зрелости безопасности, заданная как серийные номера дат, векторы символов даты или массивы datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Issue - Дата выдачи обеспечения серийный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата выдачи безопасности, заданная как серийные номера дат, векторы символов даты или массивы datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Face - Выкупное значение обеспечения числовой
Значение погашения (номинальное значение) ценной бумаги, заданное в виде числового значения.
Типы данных: double
Price - Цена обеспечения числовой
Цена безопасности, заданная в виде числового значения.
Типы данных: double
CouponRate - Ставка обеспечения купона десятичная дробь
Ставка купона для обеспечения, заданная как десятичная дробь.
Типы данных: double
Basis - базис подсчета дней 0 (фактический/фактический) (по умолчанию) | целыми числами набора [0...13] | вектор целых чисел множества [0...13]
( Необязательный ) базис подсчета дней для безопасности, заданное с использованием следующих значений:
0 = факт/факт
1 = 30/360 (SIA)
2 = факт/360
3 = факт/365
4 = 30/360 (PSA)
5 = 30/360 (ISDA)
6 = 30/360 (европейский)
7 = факт/365 (японский)
8 = факт/факт (ICMA)
9 = факт/360 (ICMA)
10 = факт/365 (ICMA)
11 = 30/360E (ICMA)
12 = факт/365 (ISDA)
13 = BUS/252
Для получения дополнительной информации см. раздел Базиса.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.