fisOut = addInput(fisIn) добавляет входную переменную по умолчанию к fisIn и возвращает полученную нечеткую систему в fisOut. Эта входная переменная имеет имя по умолчанию, область значений по умолчанию и нет функций принадлежности.
fisOut = addInput(fisIn,range) добавляет переменный вход с заданной областью.
mamfistype2 объект - Type-2 системы нечеткого вывода Мамдани
sugfistype2 объект - Type-2 системы нечеткого вывода Sugeno
range - Диапазон переменных [0 1] (по умолчанию) | двухэлементный вектор
Переменная область значений, заданная как двухэлементный вектор элемента, где первый элемент меньше, чем второй элемент. Первый элемент задает нижнюю границу области значений, а второй элемент задает верхнюю границу области значений.
Аргументы в виде пар имя-значение
Задайте необязательные разделенные разделенными запятой парами Name,Value аргументы. Name - имя аргумента и Value - соответствующее значение. Name должны находиться внутри кавычек. Можно задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке Name1,Value1,...,NameN,ValueN.
Пример: 'NumMFs',3 конфигурирует переменную, чтобы использовать три функции членства
'Name' - Имя переменной строка | вектор символов
Имя переменной, заданное как разделенная разделенными запятой парами, состоящая из 'Name' и строка или вектор символов. Имя переменной по умолчанию "input<uniqueIndex>", где uniqueIndex автоматически генерируется на основе текущего количества входов в fisIn.
'NumMFs' - Количество функций членства 0 (по умолчанию) | неотрицательное целое число
Количество функций членства, заданное как разделенная разделенными запятой парами, состоящая из 'NumMFs' и неотрицательное целое число.
'MFType' - Тип функции принадлежности "trimf" (по умолчанию) | "gaussmf"
Тип функции принадлежности, заданный как разделенная разделенными запятой парами, состоящая из 'MFType' и одно из следующих:
"trimf" - Треугольные функции членства
"gaussmf" - Функции Гауссова членства
Функции членства равномерно распределены по области значений входных переменных с приблизительно 80% перекрытием в поддерживаемой функции членства.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.