Этот пример показывает, как деформировать индексированное изображение по неоднородной поверхности. В этом примере используется изогнутая поверхность с центром в источник.
Считайте индексированное изображение в рабочую область.
[I,map] = imread('forest.tif');
Создайте поверхность. Сначала задайте координаты x иy поверхности. Этот пример использует произвольные координаты, которые не связаны с индексированным изображением. Обратите внимание, что размер матриц координат X и Y не должны совпадать с размером изображения.
[X,Y] = meshgrid(-100:100,-80:80);
Определите высоту Z поверхности в координатах, заданных (X,Y).
Z = -(X.^2 + Y.^2);
Деформируйте изображение по поверхности, заданной координатами (X,Y,Z).
figure
warp(X,Y,Z,I,map);
Исследуйте деформированное изображение в интерактивном режиме с помощью вращений и инструментов Data Cursor.
Деформация полутонового изображения на основе интенсивности
Считайте полутоновое изображение в рабочую область.
I = imread('coins.png');
Деформируйте изображение по поверхности, высота которой равна интенсивности изображения I. Задайте количество полутоновых ячеек.
figure
warp(I,I,128);
Обратите внимание, что координаты x иy поверхности не были определены в вызове warp и, таким образом, по умолчанию к индексам пикселей изображений. Исследуйте деформированное изображение в интерактивном режиме с помощью вращений и инструментов Data Cursor.
X - Индексированное изображение 2-D массив вещественных числовых значений
Индексированное изображение, заданное как 2-D массив действительных числовых значений. Значения в X являются индексом в map, массив n -by-3 значений RGB.
map - Палитра n массив -by-3 вещественных числовых значений
Палитра, заданная как n -by-3 массив действительных числовых значений. Каждая строка задает значение цвета RGB. Когда map тип single или doubleзначения должны находиться в области значений [0, 1].
Типы данных: single | double | uint8
I - Изображение интенсивности 2-D массив вещественных числовых значений
Изображение интенсивности, заданное как 2-D массив действительных числовых значений.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.