sMapIn - Исходная карта сегментов и функций pcmapsegmatch объект
Исходная карта сегментов и функций, заданная как pcmapsegmatch объект.
roi - Необходимая область 6-элементный вектор
Необходимая область, определенная как вектор с 6 элементами формы [<<reservedrangesplaceholder5> <reservedrangesplaceholder4> <reservedrangesplaceholder3> <reservedrangesplaceholder2> <reserved angesplaceholder1> <reservedrangesplaceholder0>
].
center - Центр подкарты 3-элементный вектор
Центр подкарты, заданный как 3-элементный вектор формы [xc
yc zc].
sz - Размер подкарты вдоль каждой оси 3-элементный вектор
Размер подкарты вдоль каждой оси, заданный как 3-элементный вектор вида [xsz
ysz zsz].
sMapOut - Обновленная карта сегментов и функций pcmapsegmatch объект
Обновленная карта сегментов и функций, возвращенная как pcmapsegmatch объект с обновленным SelectedSubmap свойство.
Совет
Используйте размер подкарты, достаточно большой, чтобы включить неопределенность оценок положения и области значений датчика, используемого с findPose.A большая подкарта может увеличить время расчета во время каждого вызова findPose функция, но она может уменьшить частоту обновлений подкарты.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.