[seq,cinit] = ltePRBS(cinit,n) возвращает первое n элементы генератора псевдослучайной двоичной последовательности (PRBS) при инициализации с cinit. Для равномерности с функциями PRBS конкретного канала, ltePRBS также возвращает значение инициализации cinit.
Сгенерируйте псевдослучайную двоичную последовательность, основанную на тождествах камеры физического слоя для R.0 RMC.
Создайте структуру строения всей ячейки для R.0 RMC. Используйте тождества камеры физического слоя, NCellID, как начальное значение для генерации псевдослучайной двоичной последовательности.
cinit - Значение инициализации 32-битное целое число
Значение инициализации, заданное как 32-битное целое число.
Типы данных: int32 | uint32 | double
n - Количество элементов в возвращенной последовательности числовой скаляр
Количество элементов в возвращенной последовательности, seq, заданный как числовой скаляр.
Типы данных: double
pn - Область значений элементов в возвращенной подпоследовательности Вектор-строка
Область значений элементов в возвращенной подпоследовательности, subseq, заданный как вектор-строка [p n]. Подпоследовательность возвращается n значения генератора PRBS, начиная с положения p (на основе 0).
Типы данных: double
mapping - Форматирование выходной последовательности 'binary' (по умолчанию) | 'signed'
Форматирование выходной последовательности, заданное как 'binary' или 'signed'. mapping управляет форматом возвращаемой последовательности.
Псевдослучайная двоичная последовательность, возвращенная как логический вектор-столбец или числовой вектор-столбец. seq содержит первое n значения генератора PRBS. Если mapping установлено в 'signed', seq является вектором типа данных double. В противном случае это вектор типа данных логический.
Псевдослучайная двоичная подпоследовательность, возвращенная как логический вектор-столбец или числовой вектор-столбец. subseq содержит значения генератора PRBS, заданные pn. Если вы задаете mapping на 'signed', тип выходных данных double. В противном случае тип выходных данных logical.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.