TR = stlread(filename) возвращает triangulationTR объекта содержит треугольники, заданные в файле STL.
[TR,fileformat,attributes,solidID] = stlread(filename) также возвращает формат файла filename, атрибуты, когда файл является двоичным, и твердые идентификационные номера, когда файл является текстом.
filename - Имя файла STL вектор символов | скалярный string
Имя файла STL, заданное как вектор символов или скаляр string. Имя файла должно заканчиваться на .stl или .STL расширение. Если файл содержит вырожденные треугольники, то stlread автоматически удаляет их.
Триангуляция, возвращенная как triangulation объект.
fileformat - Формат файла 'binary' | 'text'
Формат файла, возвращенный как 'binary' или 'text'.
attributes - Двоичные атрибуты uint16 вектор
Двоичные атрибуты, возвращенные как uint16 вектор. Когда файл входа является двоичным, attributes содержит закодированную информацию о треугольниках. Его длина равна количеству треугольников в триангуляции. Если вход файл является текстовым файлом, то attributes - пустой массив.
solidID - Индекс группирования твердых частиц вектор
Твердотельный индекс группировки, возвращенный как вектор идентификационных номеров. Когда вход файл является текстовым файлом, идентификационные номера присваивают каждый треугольник группировке треугольников в триангуляции. Когда файл входа является двоичным, solidID содержит все таковые. Длина solidID равен количеству треугольников в триангуляции.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.