waitfor(rate) останавливает выполнение, пока код не достигнет желаемой скорости выполнения. Функция учитывает время, которое тратится на выполнение кода между waitfor вызовы.
numMisses = waitfor(rate) возвращает количество итераций, пропущенных при выполнении кода между вызовами.
Создайте объект скорости, который работает с частотой 1 Гц.
r = rateControl(1);
Запустите цикл с помощью rateControl объект внутри для управления выполнением цикла. Сбросьте объект перед выполнением цикла, чтобы сбросить таймер. Печать итерации и истекшее время.
reset(r)
for i = 1:10
time = r.TotalElapsedTime;
fprintf('Iteration: %d - Time Elapsed: %f\n',i,time)
waitfor(r);
end
Iteration: 1 - Time Elapsed: 0.002655
Iteration: 2 - Time Elapsed: 1.001775
Iteration: 3 - Time Elapsed: 2.000507
Iteration: 4 - Time Elapsed: 3.001433
Iteration: 5 - Time Elapsed: 4.001127
Iteration: 6 - Time Elapsed: 5.001328
Iteration: 7 - Time Elapsed: 6.000218
Iteration: 8 - Time Elapsed: 7.000240
Iteration: 9 - Time Elapsed: 8.000945
Iteration: 10 - Time Elapsed: 9.000661
Каждая итерация выполняется с интервалом в 1 секунду.
Rate объект, заданный как указатель. Этот объект содержит информацию для требуемой скорости и другую информацию о выполнении. См. rateControl (Navigation Toolbox) для получения дополнительной информации.
numMisses - Количество пропущенных выполнений задач скаляр
Количество пропущенных выполнений задачи, возвращенных как скаляр. waitfor возвращает количество раз, когда задача была пропущена в Rate объект на основе LastPeriod время. Для примера, если желаемая скорость составляет 1 Гц, а последний период составлял 3,2 секунды, numMisses возвращает 3.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.