Создайте вектор индекса из сгруппированной переменной
Создайте категориальный вектор при помощи discretize и преобразовать его в вектор индекса при помощи grp2idx.
Загрузите hospital набор данных и преобразование возрастов в hospital.Ages к категориальным значениям, представляющим возраст по десятилетиям.
load hospital edges = 0:10:100; % Bin edges labels = strcat(num2str((0:10:90)','%d'),{'s'}); % Labels for the bins s = discretize(hospital.Age,edges,'Categorical',labels);
Отобразите возраст и группы возрастов для первых пяти выборок.
ages = hospital.Age(1:5)
ages = 5×1
38
43
38
40
49
groups = s(1:5)
groups = 5x1 categorical
30s
40s
30s
40s
40s
Создайте вектор индекса из категориального вектора s.
[g,gN,gL] = grp2idx(s);
Отображение значений индекса, соответствующих первым пяти выборкам.
g(1:5)
ans = 5×1
4
5
4
5
5
Воспроизведите входной параметр s использование выхода gL.
gL(g(1:5))
ans = 5x1 categorical
30s
40s
30s
40s
40s
Использование gN(g) для воспроизведения входного параметра s как массив ячеек из векторов символов.
gN(g(1:5))
ans = 5x1 cell
{'30s'}
{'40s'}
{'30s'}
{'40s'}
{'40s'}
s - Сгруппированная переменнаяdatetime вектор | вектор длительности | строковые массивы | массив ячеек из векторов символов | символьный массивСгруппированная переменная, заданная как категориальная, числовая, логическая datetime, или вектор длительности, строковые массивы, массив ячеек из векторов символов или символьный массив с каждой строкой, представляющей метку группы.
grp2idx лечит NaNs (числовое, длительность или логическое), '' (пустые символьные массивы или массивы ячеек из векторов символов), "" (пустые строки), <missing> значения (строка), <undefined> значения (категориальные) и NaTs (datetime) в s как отсутствующие значения и возвращает NaNs в соответствующих строках g. Выходные выходы gN и gL не включать записи для отсутствующих значений.
Типы данных: single | double | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical | char | string | cell | categorical | datetime | duration
g - Групповой индексГрупповой индекс, возвращенный как положительный целочисленный вектор со значениями от 1 до K числа различных групп в s.
gN - Список имен группСписок имен групп, возвращенный как массив ячеек из векторов символов.
Порядок gN зависит от типа данных сгруппированной переменной s.
Для числовых и логических векторов порядок является отсортированным порядком s.
Для категориальных векторов порядок является порядком categories(s).
Для других типов данных порядок является порядком первого внешнего вида в s.
gN(g) воспроизводит содержимое s в массиве ячеек.
gL - Список групповых уровнейdatetime вектор | вектор длительности | массив ячеек из векторов символов | символьный массивСписок уровней групп, возвращенный к совпадающий тип данных, что и s: категориальный, численный, логический, datetimeвектор длительности, массив ячеек из векторов символов или символьный массив с каждой строкой, представляющей метку группы. (Программа обрабатывает массивы строк как массивы ячеек векторов символов.)
Набор групп и их порядок в gL те же, что и в gN, но gL имеет тот совпадающий тип данных что и s.
Если s является символьной матрицей, тогда gL(g,:) воспроизводит s; в противном случае gL(g) воспроизводит s.
Указания и ограничения по применению:
Входной параметр s может быть числовым, логическим, символьным вектором или массивом ячеек из векторов символов. Генерация кода не поддерживает категориальную, datetime, или вектор длительности или строковых массивов для входного параметра.
В сгенерированном коде второй и третий выходы, gN и gL, идентичны. gN и gL имеют тот совпадающий тип данных, что и входной параметр s.
Для получения дополнительной информации о генерации кода смотрите Введение в генерацию кода и Рабочий процесс генерации общего кода.
Эта функция полностью поддерживает массивы GPU. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.