yi = interp1q(x,Y,xi) возвращает интерполированное значение 1D функционального Y в точках вектор-столбца xi. Векторный x задает координаты базового интервала.
Точки выборки в виде монотонно увеличивающегося вектор-столбца. Точки выборки в xx - координаты выборочных данных в Y.
Пример: [1; 2; 3; 4]
Пример: [1.1; 2.4; 3.2; 4.7]
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
Y — Выборочные данные вектор-столбец | матрица
Выборочные данные в виде вектор-столбца или матрицы. Выборочные данные в Y представляет значения функции в координатах в x.
Если Y вектор-столбец, затем он должен иметь length(x) элементы. Продолжительность выхода yi равно length(xi).
Если Y матрица, затем она должна иметь length(x) строки и интерполяция выполняются для каждого столбца Y. В этом случае, размер yilength(xi)- size(Y,2).
Пример: [1; 4; 9; 16]
Пример: [0.1; 1.4; 2.2; 3.7]
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
xi — Точки запроса вектор-столбец
Точки запроса в виде вектор-столбца. Точки запроса являются местоположениями где interp1q линейная интерполяция использования, чтобы определить приближенное значение функции, представленной Y.
interp1q возвращает NaN для любых значений xi та ложь вне координат в x.
Пример: [1.5; 2.5]
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
Расширенные возможности
Генерация кода C/C++ Генерация кода C и C++ с помощью MATLAB® Coder™.
Указания и ограничения по применению:
Результаты не могут совпадать с MATLAB® когда некоторый Y значениями является Inf или NaN.
Основанная на потоке среда Запустите код в фоновом режиме с помощью MATLAB® backgroundPool или ускорьте код с Parallel Computing Toolbox™ ThreadPool.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.