[swlen,swwidth] = aperture2swath(r,lambda,d,grazang) возвращает длину swath и ширину для радиолокационной системы в ее максимальной степени, принимая плоскую Землю.
Оцените максимальную длину swath и ширину выглядящей словно стороны бортового радара с синтезированной апертурой (SAR), действующего на уровне 16,7 ГГц для целевого диапазона 10 км. Радар имеет апертурную длину 3 м в размерности вертикального изменения и 4 м в размерности азимута. Примите номинальный угол падения .
r — Лежите в диапазоне от цели до антенны положительный действительный скаляр | вектор
Лежите в диапазоне от цели до антенны в метрах в виде положительного действительного скаляра или вектора.
Типы данных: double
lambda — Радарная длина волны положительный действительный скаляр | вектор
Радарная длина волны в метрах в виде положительного действительного скаляра или вектора.
Типы данных: double
d — Размерности антенны положительный действительный скаляр | вектор 1 на 2 строки
Размерности антенны в метрах в виде положительного действительного скаляра или вектора 1 на 2 строки.
Если вы задаете d как двухэлементный вектор, первый элемент d представляет размерность антенны в вертикальном изменении, и второй элемент представляет размерность антенны в азимуте.
Если вы задаете d как скаляр, aperture2swath принимает, что антенна имеет равное вертикальное изменение и размерности азимута.
Типы данных: double
grazang — Угол падения скаляр в области значений [0, 90]
Угол падения в градусах в виде скаляра в области значений [0, 90].
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.