state1 — Положение начального состояния n- вектор-строка элемента | m-by-n матрица
Положение начального состояния в виде вектора-строки ann-элемента или m-by-n матрица. n является размерностью пространства состояний, заданного в NumStateVariables свойство manipSS. m является количеством положений начального состояния.
Размеры state1 и state2 определите размер dist вывод :
Векторы состояния и расстояния
state1 Size
state2 Size
dist Size
n- вектор-строка элемента
n- вектор-строка элемента
скаляр
n- вектор-строка элемента
m-by-n матрица
m- вектор-столбец элемента
m-by-n матрица
n- вектор-строка элемента
m- вектор-столбец элемента
m-by-n матрица
m-by-n матрица
m- вектор-столбец элемента
state2 — Положение конечного состояния n- вектор элемента | m-by-n матрица векторов-строк
Положение конечного состояния в виде n - вектор-строка элемента или m-by-n матрица. n является размерностью пространства состояний, заданного в NumStateVariables свойство manipSS. m является количеством положений начального состояния.
Размеры state1 и state2 определите размер dist вывод :
dist — Расстояние между двумя состояниями числовой скаляр | m - вектор-столбец элемента
Расстояние между двумя состояниями, возвращенными в виде числа или m - вектор-столбец элемента. Этот расчет расстояния является основным компонентом в оценке затрат на пути. Для призматических соединений расстояние между двумя состояниями является Евклидовой нормой различия между векторами состояния. Для шарнирных соединений с бесконечными границами разность в объединенных значениях вычислена с помощью angdiff.
Для шарнирных соединений расстояния измеряют объединенные различия в радианах. Для призматических соединений расстояния измеряют смещение в метрах.
Размеры state1 и state2 определите размер выхода dist:
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.