Удалите файл из устройства
deleteFile(device,filename)
Поместите файл от своего хоста - компьютера на устройство ROS, верните его, и затем удалите его.
Соединитесь с устройством ROS. Задайте адрес устройства, имя пользователя и пароль вашего устройства ROS.
d = rosdevice('192.168.154.131','user','password');
Поместите новый текстовый файл, который находится в текущей папке MATLAB® на устройство ROS. Папка назначения должна существовать.
putFile(d,'test_file.txt','/home/user/test_folder')
Получите текстовый файл от устройства ROS. Можно получить любой файл, не только единицы, добавленные от MATLAB®. По умолчанию файл добавляется к текущей папке MATLAB.
getFile(d,'/home/user/test_folder/test_file.txt')
Удалите текстовый файл на устройстве ROS.
deleteFile(d,'/home/user/test_folder/test_file.txt')
Поместите файл от своего хоста - компьютера на устройство ROS, верните его, и затем удалите его. Используйте подстановочные знаки, чтобы искать все файлы соответствия.
Примечание: у Вас должно быть допустимое устройство ROS, чтобы соединиться с в IP-адресе, заданном в примере.
Соединитесь с устройством ROS. Задайте адрес устройства, имя пользователя и пароль вашего устройства ROS.
d = rosdevice('192.168.203.129','user','password');
Поместите все текстовые файлы в заданный путь на устройство ROS. Папка назначения должна существовать.
putFile(d,'C:/MATLAB/*.txt','/home/user/test_folder')
Получите все текстовые файлы от устройства ROS. Можно получить любые файлы, не только единицы, добавленные от MATLAB®. По умолчанию файлы добавляются к текущей папке MATLAB.
getFile(d,'/home/user/test_folder/*.txt')
Удалите все текстовые файлы на устройстве ROS в заданной папке.
deleteFile(d,'/home/user/test_folder/*.txt')
device
— Устройство ROSrosdevice
Устройство ROS, заданное как объект rosdevice
.
fileName
Файл, чтобы удалитьФайл, чтобы удалить, заданный как вектор символов. Когда вы задаете имя файла, можно использовать информацию о пути и подстановочные знаки.
Пример: '/home/user/image.jpg'
Пример: '/home/user/*.jpg'
Типы данных: cell
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.