subsetQuality = getQuality(object,subset) возвращает информацию о качестве последовательности subsetQuality только для элементов объекта, указанных subset.
Для получения качества соответствующей последовательности с этим заголовком можно использовать заголовок. Если несколько последовательностей имеют одинаковый заголовок, функция возвращает информацию о качестве всех этих последовательностей.
Получите информацию о качестве последовательностей с B7_591:4:96:693:509 заголовка.
object - Объект, содержащий считанные данные BioRead объект | BioMap объект
Объект, содержащий считанные данные, указанный как BioRead или BioMap объект.
Пример: bioreadObj
subset - Подмножество элементов в объекте вектор положительных целых чисел | логический вектор | строковый вектор | клеточный массив символьных векторов
Подмножество элементов в объекте, указанное как вектор положительных целых чисел, логический вектор, строковый вектор или массив ячеек символьных векторов, содержащих допустимые заголовки последовательностей.
Пример: [1 3]
Совет
При использовании заголовка последовательности (или массива заголовков ячеек) для subset, повторяющийся заголовок указывает все элементы с этим заголовком.
quality - Информация о качестве последовательности массив ячеек символьных векторов
Информация о качестве последовательности, возвращаемая в виде массива ячеек символьных векторов. Каждый символ представляет собой кодированное в ASCII значение логарифмической вероятности неправильной базы.
subsetQuality - Информация о качестве последовательности для подмножества элементов массив ячеек символьных векторов
Информация о качестве последовательности для подмножества элементов объекта, возвращаемая в виде массива ячеек символьных векторов.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.