Четырехквадрантная обратная касательная в градусах
D = atan2d( возвращает четырехквадрантную обратную касательную (tan-1) Y,X)Y и X, что должно быть реально. Результат, D, выражается в градусах.
x = [1 0 -1 0]; y = [0 1 0 -1]; d = atan2d(y,x)
d = 1×4
0 90 180 -90
Y - координаты Yy-координаты, заданные как скаляр, вектор, матрица или многомерный массив. Исходные данные Y и X должны иметь одинаковый размер или совместимые размеры (например, Y является Mоколо-N матрица и X является скаляром или 1около-N вектор строки). Дополнительные сведения см. в разделе Совместимые размеры массивов для основных операций.
Типы данных: single | double
X - x-координатыx-координаты, заданные как скаляр, вектор, матрица или многомерный массив. Исходные данные Y и X должны иметь одинаковый размер или совместимые размеры (например, Y является Mоколо-N матрица и X является скаляром или 1около-N вектор строки). Дополнительные сведения см. в разделе Совместимые размеры массивов для основных операций.
Типы данных: single | double
Эта функция полностью поддерживает массивы tall. Дополнительные сведения см. в разделе Массивы Tall.
Примечания и ограничения по использованию:
Если вы используете atan2d при использовании однотипных и двухтипных операндов созданный код может не привести к такому же результату, как MATLAB ®. См. раздел Операции с использованием двоичных элементов с одиночными и двойными операндами (кодер MATLAB).
Эта функция полностью поддерживает массивы графических процессоров. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (панель инструментов параллельных вычислений).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (панель инструментов параллельных вычислений).
Имеется измененная версия этого примера. Открыть этот пример с помощью изменений?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.