Y = filter2(H,X,shape) возвращает подраздел отфильтрованных данных в соответствии с shape. Например, Y = filter2(H,X,'valid') возвращает только отфильтрованные данные, вычисленные без заполненных нулем ребер.
H - Коэффициенты рациональной передаточной функции матрица
Коэффициенты рациональной передаточной функции, определенные как матрица.
Типы данных: double | single | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical Поддержка комплексного номера: Да
X - Входные данные матрица
Входные данные, указанные как матрица. Если один или оба из X и H относятся к типу single, то выходной сигнал также имеет тип single. В противном случае filter2 возвращаемый тип double.
Типы данных: double | single | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical Поддержка комплексного номера: Да
shape - Подраздел отфильтрованных данных 'same' (по умолчанию) | 'full' | 'valid'
Подраздел отфильтрованных данных, указанный как одно из следующих значений:
'same' - Возвращает центральную часть отфильтрованных данных, размер которой равен X.
'valid' - возвращает только те части отфильтрованных данных, которые вычисляются без заполненных нулем ребер.
Алгоритмы
filter2 функция фильтрует данные, принимая 2-D свертку входа X и матрица коэффициентов H повернут на 180 градусов. В частности, filter2(H,X,shape) эквивалентно conv2(X,rot90(H,2),shape).
Расширенные возможности
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
.
Массивы графических процессоров Ускорьте выполнение кода с помощью графического процессора (GPU) с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Примечания и ограничения по использованию:
Исходные данные H и X должны быть одиночными или двойными массивами. Поддерживаются как вещественные, так и сложные типы.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.