subsetQuality = getQuality(object,subset) возвращает информацию о качестве последовательности subsetQuality только для элементов объекта, заданных в subset.
Вы можете использовать заголовок, чтобы получить качество соответствующей последовательности с этим заголовком. Если несколько последовательностей имеют один и тот же заголовок, функция возвращает информацию о качестве всех этих последовательностей.
Получите информацию о качестве последовательностей с B7_591:4:96:693:509 заголовка.
object - Объект, содержащий считанные данные BioRead| объекта BioMap объект
Объект, содержащий считанные данные, заданный как BioRead или BioMap объект.
Пример: bioreadObj
subset - Подмножество элементов в объекте вектор положительных целых чисел | логический вектор | строковый вектор | массив ячеек из векторов символов
Подмножество элементов объекта, заданное как вектор положительных целых чисел, логический вектор, строковый вектор или массив ячеек из векторов символов, содержащих допустимые заголовки последовательностей.
Пример: [1 3]
Совет
Когда вы используете заголовок последовательности (или массив ячеек из заголовков) для subset, повторный заголовок задает все элементы с этим заголовком.
quality - Информация о качестве последовательности массив ячеек из векторов символов
Информация о качестве последовательности, возвращенная как массив ячеек из векторов символов. Каждый символ является кодированным ASCII значением журнала вероятности неправильной основы.
subsetQuality - Информация о качестве последовательности для подмножества элементов массив ячеек из векторов символов
Информация о качестве последовательности для подмножества элементов из объекта, возвращенная как массив ячеек из векторов символов.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.