subSeqs = getSubsequence(object,subset,positions) возвращает частичные последовательности subSeqs для положений последовательности, заданных positions из только элементов объекта, заданных subset.
Найдите первые пять позиций этих последовательностей.
seqs3 = getSubsequence(br,[1 3 5],[1:5])
seqs3 = 3x1 cell
{'CACTA'}
{'AGTGG'}
{'GCTCA'}
Для получения соответствующих последовательностей с этим заголовком можно использовать заголовок. Если несколько последовательностей имеют один и тот же заголовок, функция возвращает все эти последовательности.
Получите первые пять позиций последовательностей с B7_591:4:96:693:509 заголовка.
object - Объект, содержащий считанные данные BioRead| объекта BioMap объект
Объект, содержащий считанные данные, заданный как BioRead или BioMap объект.
Пример: bioreadObj
subset - Подмножество элементов в объекте вектор положительных целых чисел | логический вектор | строковый вектор | массив ячеек из векторов символов
Подмножество элементов объекта, заданное как вектор положительных целых чисел, логический вектор, строковый вектор или массив ячеек из векторов символов, содержащих допустимые заголовки последовательностей.
Пример: [1 3]
Совет
Когда вы используете заголовок последовательности (или массив ячеек из заголовков) для subset, повторный заголовок задает все элементы с этим заголовком.
positions - Положения последовательности вектор положительных целых чисел | логический вектор
Положения последовательности, заданные как вектор положительных целых чисел или логический вектор. Последняя позиция должна находиться в области значений позиций для каждой последовательности, заданной subset.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.