[y,m,d]
= ymd(t) возвращает номера лет, месяцев и дней значений datetime в t как отдельные числовые массивы. The y, m, и d выходы имеют тот же размер, что и t, и содержат целочисленные значения.
The ymd функция эквивалентна вызову year, month, и day функций в том же массиве datetime.
y - Номера года ISO скалярный | векторный | матричный | многомерный массив
Номера года ISO, возвращенные в виде скаляра, вектора, матрицы или многомерного массива целочисленных значений. Номера ISO включают нулевой год и представляют годы BCE с использованием отрицательных значений. y имеет тип double и имеет тот же размер, что и t.
m - Номера месяцев скалярный | векторный | матричный | многомерный массив
Числа месяцев, возвращенные в виде скаляра, вектора, матрицы или многомерного массива целочисленных значений от 1 до 12. m имеет тип double и имеет тот же размер, что и t.
d - Число дней месяца скалярный | векторный | матричный | многомерный массив
Число дней месяца, возвращаемое в виде скаляра, вектора, матрицы или многомерного массива целочисленных значений от 1 до 28, 29, 30 или 31, в зависимости от месяца и года. d имеет тип double и имеет тот же размер, что и t.
Расширенные возможности
Длинные» массивы Осуществление вычислений с массивами, которые содержат больше строк, чем помещается в памяти.
Эта функция полностью поддерживает длинные массивы. Для получения дополнительной информации см. Раздел «Длинные массивы»
Генерация кода C/C + + Сгенерируйте код C и C++ с помощью Coder™ MATLAB ®
.
Распределенные массивы Разделите большие массивы по объединенной памяти вашего кластера с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.