Y = filter2(H,X,shape) возвращает подразделы отфильтрованных данных согласно shape. Для примера, Y = filter2(H,X,'valid') возвращает только отфильтрованные данные, вычисленные без заполненных нулями ребер.
H - Коэффициенты рациональной передаточной функции матрица
Коэффициенты рациональной передаточной функции, заданные в виде матрицы.
Типы данных: double | single | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical Поддержка комплексного числа: Да
X - Входные данные матрица
Входные данные, заданные как матрица. Если один или оба из X и H имеют тип single, тогда выход также имеет тип single. В противном случае filter2 возвращает тип double.
Типы данных: double | single | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical Поддержка комплексного числа: Да
shape - Подсекция отфильтрованных данных 'same' (по умолчанию) | 'full' | 'valid'
Подсекция отфильтрованных данных, заданная как одно из следующих значений:
'same' - Возвращает центральную часть отфильтрованных данных, которая имеет тот же размер X.
'full' - Возврат полных 2-D отфильтрованных данных.
'valid' - Возвращает только части отфильтрованных данных, которые вычисляются без заполненных нулями ребер.
Алгоритмы
The filter2 функция фильтрует данные путем взятия 2-D свертки входного X и матрицу коэффициентов H повернутый на 180 степени. В частности, filter2(H,X,shape) эквивалентно conv2(X,rot90(H,2),shape).
Расширенные возможности
Генерация кода C/C + + Сгенерируйте код C и C++ с помощью Coder™ MATLAB ®
.
Массивы графических процессоров Ускорите код, запустив на графическом процессорном модуле (GPU) с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Указания и ограничения по применению:
Входы H и X должны быть одинарные или двойные массивы. Поддерживаются как реальные, так и сложные типы.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.