H = rmedge(G,s,t) удаляет ребра, заданные парами узлов s и t из графового G. Если существует несколько ребер, заданных как s и t, затем они все удаляются.
В этом примере показано, как удалить все самоциклы из графика. Самоциклы являются ребрами, которые соединяют узел с самим собой.
Создайте график, который имеет два самоциклов.
G = graph([1 1 1 2],[1 2 3 2]);
plot(G)
Использование rmedge чтобы удалить все самоциклы из графика. Хотя G имеет только два самоциклов, этот метод удаляет все самоциклы из любого направленного или неориентированного графа.
G = rmedge(G, 1:numnodes(G), 1:numnodes(G));
plot(G)
Входной график, заданный как graph или digraph объект. Использование graph для создания неориентированного графа или digraph для создания ориентированного графа.
Пример: G = graph(1,2)
Пример: G = digraph([1 2],[2 3])
s,t - Пары узлов (как отдельные аргументы) индексы узлов | имена узлов
Пары узлов, заданные как отдельные аргументы индексов узлов или имен узлов. Точно так же расположены элементы в s и t укажите исходный и целевой узлы для ребер в графике.
В этой таблице показаны различные способы обращения к одному или нескольким узлам либо по их числовым индексам узлов, либо по их именам узлов.
Форма
Один узел
Несколько узлов
Индекс узла
Скаляр
Пример:1
Вектор
Пример:[1 2 3]
Имя узла
Вектор символов
Пример:'A'
Массив ячеек из символьных векторов
Пример:{'A' 'B' 'C'}
Строковый скаляр
Пример:"A"
Строковые массивы
Пример:["A" "B" "C"]
Пример: G = rmedge(G,1,2) удаляет ребро между узлом 1 и узлом 2 из графика G.
Пример: G = rmedge(G,{'a' 'b'},{'d' 'c'}) удаляет два ребра из графика G, первый из которых находится между узлами 'a' и узловые 'd'.
idx - Индексы ребер скалярный вектор |
Индексы ребра, заданные как скаляр или вектор. Индексы ребра являются неотрицательными целыми числами, которые являются номерами строк в G.Edges таблица.
Пример: G = rmedge(G,[1 3 5]) удаляет первые , третьи и пятые ребра (строки) из G.Edges.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.