ID = pointLocation(TR,P) возвращает идентификаторы треугольников или тетраэдров, заключающие точки запроса в P. Каждая строка в матрице P содержит координаты точки запроса.
ID = pointLocation(TR,x,y) задает x-координаты и y- координирует 2-D точки запроса как отдельные векторы-столбцы.
ID = pointLocation(TR,x,y,z) задает x -cordinates, y -cordinates и z -cordinates 3-D точек запроса как отдельные векторы-столбцы.
[ID,B] =
pointLocation(___) также возвращает барицентрические координаты каждой точки запроса относительно ее окружающего треугольника или тетраэдра для любого из предыдущих синтаксисов.
P - Точки запроса Матрица из 2 столбцов (2-D) | матрица из 3 столбцов (3-D)
Точки запроса, заданные как матрица с 2 столбцами (2-D) или матрица с 3 столбцами (3D). P содержит x -cordinates, y -cordinates и (возможно) z -cordinates точек запроса.
Типы данных: double
x - x -координаты Вектор-столбец
x -координаты точек запроса, заданные как вектор-столбец.
Типы данных: double
y - y -координаты Вектор-столбец
y -координаты точек запроса, заданные как вектор-столбец.
Типы данных: double
z - z -координаты Вектор-столбец
z -координаты точек запроса, заданные как вектор-столбец.
ID - Идентификаторы треугольника или тетраэдров Вектор-столбец
Треугольник или тетраэдры идентификаторы треугольников или тетраэдров, заключающие точки запроса, возвращаются как вектор-столбец. Треугольник или тетраэдр ID - это номер строки соответствующего треугольника или тетраэдра в ConnectivityList свойство.
Если точка запроса лежит на контуре двух или более треугольников или тетраэдров, то возвращается самый большой идентификатор.
ID содержит NaN значения для точек, которые не расположены в треугольнике или тетраэдре триангуляции.
Типы данных: double
B - Барицентрические координаты Матрица из 3 столбцов (2-D) | матрица из 4 столбцов (3-D)
Барицентрические координаты каждой точки запроса относительно ее окружающего треугольника или тетраэдра, возвращенные как матрица с 3 столбцами (2-D) или матрица с 4 столбцами (3-D).
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.