Верхняя треугольная часть матрицы
U = triu(
возвращает верхний треугольный фрагмент матрицы A
)A
.
Создайте матрицу таковых 4 на 4. Извлеките верхний треугольный фрагмент.
A = ones(4)
A = 4×4
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
B = triu(A)
B = 4×4
1 1 1 1
0 1 1 1
0 0 1 1
0 0 0 1
Извлеките только элементы выше основной диагонали.
C = triu(A,1)
C = 4×4
0 1 1 1
0 0 1 1
0 0 0 1
0 0 0 0
A
- Входная матрицаВходная матрица.
Типы данных: single
| double
| int8
| int16
| int32
| int64
| uint8
| uint16
| uint32
| uint64
| logical
| char
Поддержка комплексного числа: Да
k
- Диагонали для включения0
(по умолчанию) | скаляромДиагонали для включения, заданные как скаляр. k = 0
является основной диагональю, k > 0
выше основной диагонали, и k < 0
находится ниже основной диагонали.
Пример: triu(A,3)
Верхний треугольный фрагмент матрицы включает основную диагональ и все элементы над ней. Затененные блоки на этом графике изображают верхний треугольный фрагмент матрицы 6 на 6.
Указания и ограничения по применению:
Если вы задаете аргумент, который представляет порядок диагональной матрицы, то это должно быть действительное и скалярное целое значение.
Указания и ограничения по применению:
Если вы задаете аргумент, который представляет порядок диагональной матрицы, то это должно быть действительное и скалярное целое значение.
Эта функция полностью поддерживает массивы GPU. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.